This is a throwback!
What do you see?

What do you see?

Woman: Ọmọ Ọlọ́mọ
Iya Oyo had a woven basket full of unshelled melon seeds on one side, and on the other side, she had a bowl into which she dropped the shelled melons, as she worked rapidly, automatically, her fingers moving so rapidly they formed a blur if you pay attention to them.
It’s mango season in Nigeria.
The markets are flooded—
Big mangoes, small mangoes, orange mangoes, magenta mangoes
Purple mangoes, olive mangoes, slim mangoes, fat mangoes—mangoes so sweet, you forgot your plans to visit your boyfriend today
My granddaughter fine sha!
Those of you who don’t have granddaughters, Olodumare will pese o.
But your granddaughter still won’t be as fine as mine o: just so you know. Kẹ́lẹ́gbẹ́ mẹgbẹ́.
She already eats amala and okra like a professional at seven months.
When we visit Nigeria after the Koro, she will take a tour of all the major Amala joints in Ibadan, starting from Inanstrate at Mokola.
The first report (summer 2018)
Yesterday, July 5, 2018.
ÀKÒDÌ ÒRÌṢÀ
I was arrested by the Nigerian Police yesterday.
To be fair to them, they were angry with my new building, the ÀKÒDÌ ÒRÌṢÀ, in Ile Ife. The police landed in trucks, arms, uniforms, and plain clothes to storm the construction site. There were about ten workers at the site when the police came. The previous day when the police arrived the workers fled into the surrounding bushes, abandoning their tools, unused building materials and the entire construction area.
This young journalist called Sowore.
He reminds me of another journalist called Dele Giwa.
And another journalist called Ken Saro-Wiwa.
Do you know what happens to journalists like them?
THE RAFTER’S BURDEN—the English translation of Oladejo Okediji’s AJA LO LERU is out
Three days before his transition, my father, the Yoruba writer Oladejo Okediji, had only one worry: “Akanbi,” he told me, “make sure you work with Sola Owonibi to get Aja Lo Leru translated and published.”
I was suspicious. “We are already working on it,” I said. “You are worried we won’t do a good job?” It was another hint he gave me about his impending departure during that last call. And I did not miss it.
“I’m just saying,” Baba said with a dismissive laugh. “I would love to read a good translation of the novel.”