
Similar Posts

ÌKÚNLẸ̀ ABIYAMỌ
How does one translate ÌKÚNLẸ̀ ABIYAMỌ into English, yet retain the picture that that term conveys in the original Yoruba context?
The word “childbirth,” which is the direct translation of ÌKÚNLẸ̀ ABIYAMỌ does not give the picture of the kneeling woman, giving birth to a child.

WITH JELILI ATIKUS SCULPTURE
With Jelili Atiku’s sculpture of Mandela and wearing Luis Emilio Marin’s Esu figure in my office today, University of Texas at Austin.
My Nigerian friends are going to be so scared!!!!

METAMODERN VISION OF TOLA WEWE.
I am joyful today that I gave birth to a new baby.
As a writer, I am always very happy to see my new book in print.
A book is like a child: it takes a lot of work to raise a child.
But the credit for raising a child doesn’t belong to the parents only: the community also supports the parents as they raise the child from infancy to adulthood.

ÀRÓ CIRCUMSTANCES
There is an ancient Yoruba poem about Àró, the alien.
Listen, the translation is below the Yoruba original.
Mo gbinlá mi sóko
Mo gbinkàn mi sóko
Ewúrẹ́ Àró fi jẹ;
Àgùtàn Àró fi jẹ
Èmi ò mọ ohun Àró ní mo ṣe.
I planted okra on my farmland

Captive No More (Part VI)
Captive No More (Part VI)
17
Tanto, my grandfather’s dog
was busy harassing a lizard
when he caught the scent
of strange bodies.
He did not hear them
and he did not see them
but he could smell them
within fifty yards from him.

The fellow hiding in this picture is easy to find, right
The fellow hiding in this picture is easy to find, right