
Similar Posts

The birthday Gift.
This birthday gift came well after my birthday. It has my name emblazoned on it. As I wore it, I recalled the conversation with Iya Oyo and Baba Oyo that evening they explained the meaning of my name, Moyo, which literally means “I rejoice.” It is part of a longer name Moyòsọ́rẹtíolúwápèsèfúnmi.

Mungo Park Discovering River Niger
As the Chinese launches successfully the second wave of the colonization of Africa, after learning from the techniques of divide and conquer that Europe used for the first wave of conquering the continent, it became necessary for me to do this painting.
I also want to refer to the poem I wrote a couple of months ago, titled, “My Teacher Taught Me Nonsense.”

Does anyone see the map too ?
Does anyone see the map of Africa on this detailed picture of the moon?
Doesn’t it seem even more realistic of the true image of Africa than the one cartographers plot?
It shows Africa as it appeared before the West separated it from the rest of the world with the cutting of the Suez Canal in 1869.

The French Medussa
Artist: Moyo Okediji
Title: The French Medussa
Medium: acrylic on canvas.
Date; 2018
In 1810, the French government launched a bad-ass naval frigate, the Méduse, rigged with 40 guns. The Méduse participated in the Napoleonic wars, and also dabble in marine raids off the coasts of the Caribbean, before departing in 1816 for Senegal on its ill-fated trip for which it became notorious.

THE RAFTER’S BURDEN—the English translation of Oladejo Okediji’s AJA LO LERU
THE RAFTER’S BURDEN—the English translation of Oladejo Okediji’s AJA LO LERU is out
Three days before his transition, my father, the Yoruba writer Oladejo Okediji, had only one worry: “Akanbi,” he told me, “make sure you work with Sola Owonibi to get Aja Lo Leru translated and published.”
I was suspicious. “We are already working on it,” I said. “You are worried we won’t do a good job?” It was another hint he gave me about his impending departure during that last call. And I did not miss it.
“I’m just saying,” Baba said with a dismissive laugh. “I would love to read a good translation of the novel.”