A PICTURE OF ONE OF THE SCULPTURES FROM THE AKODI ORISA

Oluorogbo–the first scholar.

Oluorogbo–the first scholar.

In Ile Ife is a fellow to whom the invention of writing is ascribed.

His name is Oluorogbo.

(But this fellow is different from Olurorogbo, the son of Moremi).

Over the centuries, Oluorogbo’s scripts have disappeared because his books were buried during a conflict–a failed attempt to preserve the scripts and prevent them from getting into the hands of the enemies.

INTERNATIONAL REVIEW OF AFRICAN AMERICAN ART.

INTERNATIONAL REVIEW OF AFRICAN AMERICAN ART.

I am pleased to announce the publication of an essay that I wrote in 2004–sixteen years later.

The journal is the INTERNATIONAL REVIEW OF AFRICAN AMERICAN ART.

The essay, on the work of Bing Davis, is titled “Flying Back Home.” I describe Mr. Davis as an “Afronaut.”

I did not use the term “Afrofuturism,” because that term was not even in theoretical usage at that time.

Africans living in voluntary and compelled exile

Africans living in voluntary and compelled exile

Africans living in voluntary and compelled exile:

Do we deserve the “comfort” of exile, if we are only concerned about the comfort of our immediate families?

We all realize that a country like Nigeria has become a lion’s den, and many of the citizens feel trapped inside it.

We realize that many of us escaped with nothing in our pockets. I left with only $98 in my pocket in 1992.

a picture showing the Àwọn Yèyélórìṣà, Akirè Shrine Ilé Ifẹ̀, 2003.

Àwọn Yèyélórìṣà, Akirè Shrine Ilé Ifẹ̀, 2003.

Àwọn Yèyélórìṣà, Akirè Shrine Ilé Ifẹ̀, 2003.

After I took this picture in 2003, I returned to find the group in 2017.

But for the two women at the extreme left, all the others had transitioned.

Everything had disappeared.

There was nothing left. Absolutely nothing. Zit.

But the Irunmoles have a way of ensuring that we don’t lose everything, even though we might be careless as humans.

a picture showing moyo okedijis grand daughter

ÀMỌ̀TẸ́KÙN: No kidding

ÀMỌ̀TẸ́KÙN: No kidding

The Yoruba forests have already lost too many animals to local hunters who spare nothing with life in the bushes.

And the Yoruba language has lost too many words to the brainwashed indigenes who refuse to speak the language or pass it down to their children.

It is not a good time to ask for the meaning of Àmọ̀tékùn.

The meaning is totally lost, to be honest with everyone.